Flash Words @

Sometimes silence is a really good answer.

Nothing စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ sweet nothings, here goes nothing နဲ႔ nothing doing တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။
ပထမဦးဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ sweet nothings ျဖစ္ပါတယ္။ Sweet = ခ်ဳိတာ၊ ခ်စ္စရာ ေကာင္းတာ၊ Nothings = ဘာမွမရွိျခင္း တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလုံးရဲ ႔ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အဓိပၸါယ္ေလးနက္မႈ မရွိတာ၊ အႏွစ္သာရ မရွိတာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒါ့ေၾကာင့္ Sweet Nothings ဆိုုတဲ့ လံုးေကာက္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ဘာမွ အႏွစ္သာရ မရွိတဲ့ ခ်ိဳသာတဲ့ စကားေတြလုုိ႔ ဆုုိရမွာပါ။ Sweet nothing ရဲ ႔ အီဒီယံ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ခ်ိဳတယ္၊ ခ်စ္စရာ ေကာင္းတယ္ ဆုုိေပမဲ့ အဓိပၸါယ္မရွိ၊ ေလးနက္မႈ မရွိတဲ့ စကားေတြပဲ ျဖစ္ပါတယ္။
အဆုုိေတာ္ မာမာေအးရဲ႕ ႏွစ္ေယာက္ထဲ ေနခ်င္တယ္ဆုုိတဲ့ သီခ်င္းထဲမွာ ဧ၀ရက္ ေတာင္ထိပ္မွာ ခ်စ္သူနဲ႔ ဆုုိရင္ ဘယ္လုုိပဲ ေနရေနရ ဆုုိသလို၊ မုိးေပၚက ၾကယ္ေတြကိုု ဆြတ္ေပးပါ့မယ္၊ တရက္မေတြ႔ရတာ ဒီ ေမာင့္အတြက္ တသက္ထင္တယ္ ဆုိတာမ်ိဳးလုိ၊ ခ်စ္သူက်ေအာင္ အေျပာေကာင္း၊ ခၽြဲၿပီး တြတ္တီးတြတ္တာ ေျပာတဲ့ မူယာမာယာ အေျပာမိ်ဳး ေတြကိုု Sweet Nothings လုိ႔လည္း ရည္ၫႊန္း ေျပာလို႔ ရပါတယ္။ ဘန္းစကားနဲ႔ ေျပာရရင္ေတာ့ အပိုစကားေတြေပ့ါ။
အမ်ိဳးသားတဦးနဲ႔ တြဲေနတဲ့ ညီမျဖစ္သူကိုု သတိေပးတဲ့ George Crows ရဲ ႔ ဥပမာ တခုုကိုု ေလ့လာၾကည့္ၾကပါစိုု႔။
Sis, be careful of that guy, Peter, you have a date with tonight. I hear he’s expert at using sweet nothings to get his way with a girl. Later, she finds out that what they mean. Nothing!

ညီမေလးေရ - ဒီေန႔ည ညီမေလးနဲ႔ အျပင္ထြက္ဖုုိ႔ ခ်ိန္းထားတဲ့ Peter ကို သတိထားေနာ္ ၾကားရတာကေတာ့ ဒီလူက အမ်ိဳးသမီးတဦးနဲ႔ စြံရေလေအာင္ တြတ္တီးတြတ္တာ ေျပာတဲ့ေနရာမွာ ကၽြမ္းက်င္ဆုုိပဲ။ ေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ ဒီ စကားေတြဟာ တဘက္သား က်ေလာက္ေအာင္သာ ရည္ရြယ္ၿပီး တျခား ဘယ္လုိမွ အဓိပၸါယ္မရွိဘူး ဆုိတာကို အဲဒီအမ်ိဳးသမီး သိလာရတယ္။
ဆက္ၿပီး တင္ျပမယ့္ အီဒီယံ အသံုးကေတာ့ here goes nothing ျဖစ္ပါတယ္။ Here = ဒီမွာ၊ Goes = သြားၿပီ (here goes = ဒီမွာသြားၿပီ)၊ Nothing = ဘာမွ မရွိတာ၊ ဘာမွ မဟုုတ္တာ၊ အညတရ တဦးလို႔ လံုးေကာက္ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ တုိက္ရုုိက္ အဓိပၸါယ္အရ အညတရ တဦးေတာ့ သြားၿပီေဟ့လုိ႔ ဆုိရမွာပါ။ ဒီအသံုုးကို မိမိက တခုခကို စမ္းသပ္ရမွာ၊ ဒါမွမဟုတ္ ဝင္ယွဥ္ၿပိဳင္ရာမွာ ကိုယ့္ကိုယ္ကို သိပ္ၿပီး မမွန္းထားရင္ အရွက္ေျပႏွိမ့္ခ် ေျပာဆုိရာမွာ ဘန္းစကား အျဖစ္ အသံုးျပဳေလ့ရွိပါတယ္။
ဥပမာ အေျပးၿပိဳင္ပဲြမွာ တျခား စံခ်ိန္တင္ အေျပးသမားေတြနဲ႔ ဝင္ယွဥ္ၿပိဳင္ရလုုိ႔ ကိုယ့္အေနနဲ႔ အေနာက္က ျပတ္က်န္ခဲ့ရမယ့္ အလားအလာမ်ိဳး ရွိရင္၊ ကိုယ့္ သူငယ္ခ်င္းေတြကို သိပ္ၿပီး အထင္ မႀကီးေစခ်င္ရင္၊ ရႈံးခဲ့ေသာ္ မ်က္ႏွာ သိပ္မပူရ ေလေအာင္ ကိုယ့္ အရည္အခ်င္း အေၾကာင္းကိုု အရွိကုိ အရွိအတုုိင္း စကားပလႅင္ခံတဲ့ ေနရာမွာ Here goes nothing ကိုၿပီး၊ ကိုယ့္ကုိယ္ကို ႏွိမ့္ခ်ၿပီးေတာ့ ေျပာေလ့ရွိပါတယ္။
ဆုိလုိတာကေတာ့ ေမာင္ရင္တုိ႔ေရ သိပ္ၿပီး အထင္မႀကီးၾကေလနဲ႔။ က်ေနာ္ကေတာ့ သိပ္မဟန္လွဘူးဆုုိတဲ့ သေဘာမိ်ဳးပါ။ သူ သိပ္မကၽြမ္းက်င္ဘူးလိုု႔ ဆုုိရမယ့္ စင္ျမင့္ေပၚတက္ၿပီး မိန္႔ခြန္း ေျပာရမယ့္ အလုုပ္ကိုု လုပ္ရေတာ့မွာမုိ႔ သူ အုုိးနင္းခြက္နင္း ျဖစ္ႏုုိင္မယ့္ အေျခအေနမ်ိဳးအတြက္ သူ႔သူငယ္ခ်င္းေတြကိုု ႀကိဳၿပီး စကားပလႅင္ခံထားတဲ့ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာ တခုုကိုု ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Well, Jack, here goes nothing. Right now, I wish I spent a lot more time preparing. It’s a tough audience I hear. Right now I’d rather be anywhere else, even at the dentist.

Jack ေရ။ သိပ္ေတာ့ ဟန္မယ္မထင္ပါဘူး။ အခုအခ်ိန္မွာေတာ့ ႀကိဳတင္ျပင္ဆင္ခဲ့မိရင္ ေကာင္းသားလုိ႔ ေနာင္တရမိတယ္။ ပရိသတ္ကလည္း မေခလွဘူးလိုု႔ ၾကားတာပဲ။ ဒီအခ်ိန္မွာေတာ့ ဒီေနရာကလဲြလုုိ႔ ဘယ္ေနရာ ေရာက္ေရာက္ေရာက္ပါေစ။ ကုန္ကုန္ေျပာရရင္ သြားဆရာဝန္ဆီကိုုေတာင္ သြားလုိက္ခ်င္ေသးတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းက Nothing doing ျဖစ္ပါတယ္။ Nothing = ဘာမွမဟုုတ္တာ၊ Doing = လုပ္ေနတယ္ဆုိေတာ့ စကားပုိဒ္ တခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရုုိက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ဘာမွလုပ္လုိ႔မရတဲ့ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံ သေဘာမွာေတာ့ တေယာက္ေယာက္ဆီက ေမတၱာရပ္ခံမႈကို ေလးေလးနက္နက္ အေျပာနဲ႔ ပယ္ခ်လုုိက္တဲ့ အဓိပၸါယ္ေဆာင္ ပါတယ္။ ပိုၿပီးေလးနက္ေအာင္ ေျပာခ်င္ရင္ေတာ့ အခုလို ေျပာလို႔ရပါတယ္။
No, I won’t do it and I mean it.
“မလုပ္ဘူးဗ်ာ။ က်ဳပ္ တကယ္ မလုပ္ဘူး။ တကယ့္ကိုု ယံုယံုၾကည္ၾကည့္နဲ႔ ေျပာတာ” ဆုိၿပီး ျငင္းလုုိက္တာမ်ိဳးလဲ ရွိပါတယ္။
အခုတင္ျပေပးမယ့္ ဥပမာက သူ႔ရဲ႕ ဆယ္ေက်ာ္သက္ သားေလးက ေနာက္မိန္းကေလး တဦးကိုု အထင္ႀကီးရေလေအာင္ သူ႔အေဖဆီက ကားယူသံုုးခြင့္ျပဳပါလုုိ႔ ေမတၱာရပ္ခံတာကိုု အေဖက ျငင္းဆုိတဲ့ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I tell you nothing doing. I just paid nine hundred dollars to fix my car after that accident you got into last week. Didn’t I tell you? You can’t drive my car again until you learn to be a safe driver.

သားကိုေျပာမယ္ မင္းအခုလာေတာင္းတာ ဘယ္လုိမွ မျဖစ္ႏုုိင္ဘူးဆုုိတာ။ ၿပီးခဲ့တဲ့ အပတ္ကပဲ ကားယူ သံုးလို႔ ကားတုိက္မႈ ျဖစ္တာမွာ ေဒၚလာေငြ ကိုးရာ အကုန္ခံၿပီးေတာ့ ျပင္ၿပီးခါစပဲ ရွိေသးတယ္။ စိတ္ခ်လက္ခ် ရွိရွိနဲ႔ သား ကားမေမာင္းတတ္မခ်င္း မေမာင္းရဘူးလုိ႔ အေဖေျပာခဲ့တယ္ မဟုုတ္လား။
တုိတုိေတာင္းေတာင္းနဲ႔ ျငင္းဖိုု႔အတြက္ ဆုိရင္ No way! ၊ ဒါမွမဟုတ္ forget it လုိ႔ ေျပာရင္လည္း ရပါတယ္။ No way က ဘယ္လုိမွ မျဖစ္ႏိုုင္ဘူး လို႔ အဓိပၸါယ္ရ ပါတယ္။ Forget it ကေတာ့ ရမယ္လုိ႔ေတာ့ စိတ္ကူးထဲေတာင္ မထည့္လုိက္နဲ႔ ဆုိတဲ့ သေဘာပါ။
ေစာေစာက ေျပာခဲ့တဲ့ No, I won’t do it လိုမ်ိဳး၊ အခုေျပာတဲ့ No way! နဲ႔ Forget it! တုိ႔လုိ သံုးမ်ိဳးလံုးကို သံုးမယ္ဆုိရင္ ယဥ္ေက်းတဲ့ အသံုးမ်ား မဟုတ္တာေၾကာင့္ အေျခအေနနဲ႔ လုိက္ဖက္တဲ့ အခါမွသာ သံုးပါလို႔ အႀကံေပးခ်င္ပါတယ္။

http://www.voanews.com/burmese/learning-english/english_learning_01-03-2011-112842454.html

0 စာဖတ္သူတို႔စကားမ်ား:

Post a Comment

FLAG COUNTER

Tue,Sep14,2010at2:02PMတြင္Blogကုိစတင္။27.2.2011တြင္FlagCounterကုိစတင္။ Free counters!