Sometimes silence is a really good answer.

Moon စကားလံုဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ေဒၚလွလွသန္း
ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ လမင္း (moon) အေျခခံတဲ့  အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ reach for moon, over the moon, hung the moon, once in a blue moon နဲ႔ moonlighting တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ reach for moon ျဖစ္ပါတယ္။ Reach = မီွေအာင္လက္လွမ္းသည္။ For = အတြက္။ the Moon = လမင္း တို႔ျဖစ္ၿပီး တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လမင္းႀကီးကို လက္လွမ္းသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ moon အစား stars = ၾကယ္ေတြ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ reach for the stars လို႔လည္း ေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ လကို လက္လွမ္းမီွေအာင္ ႀကိဳးစားတယ္ဆိုရင္ လက္ေတြ႔မွာ မျဖစ္ႏိုင္တာမို႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က သိပ္ကိုခက္ခဲလွတဲ့ မျဖစ္ႏိုင္ေလာက္တဲ့ ႀကိဳးပမ္းမႈကို ျပဳလုပ္တာကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
There is no harm in reaching for the moon, but you have to be prepared to face disappointment.

မျဖစ္ႏိုင္တာကို ေမွ်ာ္မွန္းဖို႔ ႀကိဳးပမ္းတာက ျပႆနာမရွိပါဘူး။ ဒါေပမဲ့လို႔ စိတ္ပ်က္မႈနဲ႔ ရင္ဆိုင္ဖို႔အတြက္ေတာ့ အဆင္သင့္ျဖစ္ဖို႔ လိုတယ္။
ဒုတိယ တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းက over the moon ျဖစ္ပါတယ္။ Over = ေက်ာ္လႊာသည္။ the Moon = လမင္း တို႔ျဖစ္ၿပီး တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လမင္းႀကီးကို ေက်ာ္လႊာသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက အဓိပၸါယ္က တင္စားေျပာထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ လူတဦးရဲ ႔ စိတ္ဟာ သိပ္ကိုေပါ့ပါးၿပီးေတာ့ မိုးေကာင္ကင္ေပၚ တက္သြားတယ္ဆိုတဲ့သေဘာမ်ဳိးဆိုရင္ တခုခုနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ သိပ္ကို စိတ္ေပါ့ပါးတာ၊ ရႊင္ျပတာ၊ ဝမ္းသာမဆံုး ျဖစ္တာကို ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
John is over the moon these days. He got a well-paying job and is soon getting married to the girl he loves.

John တေယာက္ အခုတေလာ ေပ်ာ္မဆံုး ျဖစ္ေနတယ္။ လခေကာင္းတဲ့ အလုပ္လည္း သူရထားသလို၊ သူခ်စ္တဲ့ မိန္းခေလးနဲ႔လည္း မၾကာမီ လက္ထပ္ေတာ့မယ္။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးမွာ hung the moon ျဖစ္ပါတယ္။ Hung = Hang (verb - ႀကိယာ) ေဝါဟာရ က ဆင္းသက္လာၿပီး ခ်ိတ္ဆြဲတယ္ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လမင္းႀကီးကို ခ်ိတ္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ လမင္းကိုေတာင္ သြားခ်ိတ္ႏိုင္စြမ္း ရွိတယ္ဆိုရင္ အဲဒီ ပုဂၢိဳလ္ဟာ သိပ္ကိုအထင္ႀကီးခံရတာ၊ သိပ္ေတာ္တယ္၊ သိပ္တတ္တယ္လို႔ ယူဆခံရတာ။ တနည္းအားျဖင့္ ေျခာက္ျပစ္ကင္း သဲလဲစင္လို႔ ယူဆခံရတဲ့ လူမ်ဳိးကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေခတ္စကားအရေတာ့ superstar ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
When I first met Mary, I thought she hung the moon and I instantly fell in love with her.

က်ေနာ္ Mary နဲ႔ စေတြ႔ခ်ိန္က သူကို အျပတ္အထင္ႀကီးတာ။ ဒါေၾကာင့္လည္း က်ေနာ္ သူ႔ကိုျမင္ျမင္ခ်င္းပဲ ခ်စ္သြားခဲ့တယ္။
ေနာက္ထပ္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းက once in a blue moon ျဖစ္ပါတယ္။ Once = တႀကိမ္။ In = အထဲမွာ။ Blue = အျပာေရာင္။ Moon = လမင္း တုိ႔ျဖစ္ၿပီး တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အျပာေရာင္ လတႀကိမ္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးဆင္းသက္လာတာကေတာ့ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုရဲ ႔ ျပည္နယ္တခုျဖစ္တဲ့ Maine ျပည္နယ္ရွိ လယ္သမားေတြရဲ ႔ မိုးေလဝသခန္႔မွန္းေျခ လက္စြဲစာအုပ္ထဲကလို႔ ဆိုပါတယ္။ အဲဒီမွာ ျပကၡဒိန္ ကို သတ္မွတ္ရာမွာ က်မတို႔ ျမန္မာမွာလိုပဲ လျပည့္၊ လကြယ္နဲ႔ သတ္မွတ္ရာမွာ လျပည့္ကို အနီေရာင္နဲ႔ သတ္မွတ္ထားတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။ လဟာ တလတခါ ျပည့္တာမ်ားေပမယ့္ တခ်ဳိ ႔လေတြမွာေတာ့ ဒုတိယအႀကိမ္ တလထဲ လႏွစ္ႀကိမ္ျပည့္တဲ့အခါေတြလည္း ရွိပါတယ္။ ပထမလျပည့္ကို အနီေရာင္ျခယ္သထားၿပီး၊ ဒုတိယလျပည့္ကိုေတာ့ အျပာေရာင္နဲ႔ ျခယ္ျပထားရာကေန အျပာေရာင္လဆိုတဲ့အသံုး ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဆိုလိုတာကေတာ့ တလမွာ လျပည့္ႏွစ္ခါႀကံဳဖို႔က ခဲယဥ္းလွသလို once in a blue moon ဆိုတဲ့ အသံုးအႏႈန္းကလည္း ႀကံဳေတာင့္ႀကံဳခဲ အျဖစ္မ်ဳိးကိုရည္ညႊန္း ေျပာတာျဖစ္ပါတယ္။ သိပ္ကို ျပဳလုပ္ခဲလွတယ္ဆိုရင္ ဒီအသံုးကို သံုးစြဲေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I like to eat out at an expensive restaurant, but since I started saving, I only eat out once in a blue moon.

က်ေနာ္က အေကာင္းဆံုးစားေသာက္ဆိုင္ေတြမွာ ထြက္စားတာႀကိဳက္တယ္။ ဒါေပမဲ့လို႔ က်ေနာ္ ပိုက္ဆံစုလာခ်ိန္ကတည္းက ေနာက္ပိုင္းမွာ အျပင္ သိပ္ထြက္စားခဲလွတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ moonlighting ျဖစ္ပါတယ္။ Moon = လမင္း။ Lighting = အလင္းေရာင္ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လရဲ ႔ အလင္းေရာင္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က လူတဦးအေနနဲ႔ အခ်ိန္ျပည့္ အလုပ္တခုခုကို လုပ္ရကေန၊ ေနာက္တခုကို အားတဲ့အခ်ိန္ပိုမွာ လုပ္တာကို ဆိုလုိပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ေတာ့ ေနအခ်ိန္မွာ အလုပ္လုပ္တာကို moonlighting ဆိုတဲ့ ညအခ်ိန္မွာလည္း ခိုးလုပ္တဲ့သေဘာမ်ဳိးကုိ ရည္ညႊန္းတာျဖစ္ပါတယ္။ တေန႔မွာ အလုပ္ (၈) နာရီ သတ္မွတ္ထားတဲ့ သာမန္အလုပ္ခ်ိန္မွာ (၈) နာရီထက္ေက်ာ္ၿပီး တျခားေနရာမွာ ဝင္ေငြပိုရေလေအာင္ အလုပ္လုပ္ရင္ ကိုယ့္ကိုအခ်ိန္ျပည့္ တေန႔ (၈) နာရီ ငွားထားတဲ့အလုပ္ရွင္က ႏွစ္သက္ခ်င္မွႏွစ္သက္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။  တခါတရံ တကယ့္အလုပ္ခ်ိန္မွာ ပင္ပန္းလို႔ အလုပ္ေကာင္းေကာင္းမလုပ္ႏိုင္တာမ်ဳိး အိပ္ငိုက္တာမ်ဳိး၊ ဥာဏ္မရႊင္တာမ်ဳိး ျဖစ္တာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ အလုပ္ႏွစ္ခုကို တြဲလုပ္ရာမွာ အပိုအလုပ္ကို အထူးသျဖင့္ ခိုးလုပ္ရတဲ့အခ်ိန္မ်ဳိးမွာ ဒီအသံုးကို သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
He is a doctor at our hospital, but he moonlights at another hospital during his off-days.

သူက က်ေနာ္တို႔ေဆးရံုမွာ ဆရာဝန္ ျဖစ္တယ္။ ဒါေပမဲ့ သူက အားလပ္တဲ့ ရံုးပိတ္ရက္ေတြမွာ ေနာက္ေဆးရံုတရံုမွာ အလုပ္ခိုးလုပ္ေနတယ္။
 



http://burmese.voanews.com/content/english-learning-05-21-2012-148596305/1417248.html

0 စာဖတ္သူတို႔စကားမ်ား:

Post a Comment

FLAG COUNTER

Tue,Sep14,2010at2:02PMတြင္Blogကုိစတင္။27.2.2011တြင္FlagCounterကုိစတင္။ Free counters!