ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ window dressing, window shopping နဲ႔ out off the window တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ window dressing ျဖစ္ပါတယ္။ Window = ျပတင္းေပါက္။ Dressing = အလွဆင္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ျပတင္းေပါက္ကို အလွဆင္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို အမ်ားအားျဖင့္ ဆိုင္ခန္းေရွ ႔ မွန္ခန္းထဲမွာ ေရာင္းကုန္ေတြကို ဝယ္သူေတြ ဝယ္ခ်င္လာေအာင္ ဆြဲေဆာင္ႏို္င္ဖို႔ အလွဆင္ ျပသထားတာကို ဆိုလိုျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခုကို တကယ္ရွိတာ၊ ရွိေနတာထက္ ပိုျမင္ေကာင္း၊ ပိုၾကားေကာင္းေအာင္ လုပ္ေဆာင္ ရည္ညႊန္းေျပာဆိုတာကို ဆိုလိုပါတယ္။ တကယ္ေတာ့ အႏွစ္သာရသိပ္မရွိဘဲ အေပၚယံေၾကာသက္သက္ ႏွမ္းျဖဴးတာမ်ဳိးလို ျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာမွာေတာ့ ဟင္းကို စားခ်င္စဖြယ္ျဖစ္ေအာင္ ၾကက္သြန္ေက်ာ္၊ နံနံပင္ အုပ္ၿပီးထားမ်ဳိးလို ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒါကို အစားအစာကို dressing လုပ္တယ္လို႔ ေျပာလိုရပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ window dressing အသံုးက တခုခုကို ၾကည့္ေကာင္းေအာင္၊ ျမင္ေကာင္းေအာင္၊ ၾကားေကာင္းေအာင္ လုပ္တာမ်ဳိးကို ဆိုႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
All the workd I did last night has gone out off the window. My computer crashed.
က်ေနာ္ ညက ထိုင္လုပ္ေနတဲ့ အလုပ္ေတြအားလံုး ေရစုန္ေမ်ာသြားၿပီေလ။ က်ေနာ့္ ကြန္ျပဴတာ ပ်က္သြားခဲ့တယ္။
တနလၤာ, 28 ႏိုဝင္ဘာ 2011
http://www.voanews.com/burmese/learning-english/english_learning_11-28-2011-131490838.html
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ window dressing ျဖစ္ပါတယ္။ Window = ျပတင္းေပါက္။ Dressing = အလွဆင္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ျပတင္းေပါက္ကို အလွဆင္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးကို အမ်ားအားျဖင့္ ဆိုင္ခန္းေရွ ႔ မွန္ခန္းထဲမွာ ေရာင္းကုန္ေတြကို ဝယ္သူေတြ ဝယ္ခ်င္လာေအာင္ ဆြဲေဆာင္ႏို္င္ဖို႔ အလွဆင္ ျပသထားတာကို ဆိုလိုျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခုကို တကယ္ရွိတာ၊ ရွိေနတာထက္ ပိုျမင္ေကာင္း၊ ပိုၾကားေကာင္းေအာင္ လုပ္ေဆာင္ ရည္ညႊန္းေျပာဆိုတာကို ဆိုလိုပါတယ္။ တကယ္ေတာ့ အႏွစ္သာရသိပ္မရွိဘဲ အေပၚယံေၾကာသက္သက္ ႏွမ္းျဖဴးတာမ်ဳိးလို ျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာမွာေတာ့ ဟင္းကို စားခ်င္စဖြယ္ျဖစ္ေအာင္ ၾကက္သြန္ေက်ာ္၊ နံနံပင္ အုပ္ၿပီးထားမ်ဳိးလို ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒါကို အစားအစာကို dressing လုပ္တယ္လို႔ ေျပာလိုရပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ window dressing အသံုးက တခုခုကို ၾကည့္ေကာင္းေအာင္၊ ျမင္ေကာင္းေအာင္၊ ၾကားေကာင္းေအာင္ လုပ္တာမ်ဳိးကို ဆိုႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Some critics say political changes in that country are just window dressing.
တခ်ဳိ ႔ ေဝဖန္သံုးသပ္သူေတြ ေျပာဆိုၾကတာကေတာ့ အဲဒီႏိုင္ငံရဲ ႔ ႏိုင္ငံေရးေျပာင္းလဲမႈေတြက လူၾကားေကာင္းေအာင္ လုပ္ျပေနတာ ျဖစ္တယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The girls in our office went window shopping during lunch hour. They said they want to buy some presents when they get their pay checks.
က်ေနာ္တို႔ရံုးက ေကာင္မေလးေတြ ေန႔လည္ထမင္းစားခ်ိန္မွာ ေစ်းထဲေလွ်ာက္ၾကည့္ၾကတယ္။ သူတုိ႔ လစာရရင္ လက္ေဆာင္တခ်ဳိ ႔ ဝယ္ဖို႔ရွိတယ္လို႔ ေျပာဆိုၾကတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
All the workd I did last night has gone out off the window. My computer crashed.
က်ေနာ္ ညက ထိုင္လုပ္ေနတဲ့ အလုပ္ေတြအားလံုး ေရစုန္ေမ်ာသြားၿပီေလ။ က်ေနာ့္ ကြန္ျပဴတာ ပ်က္သြားခဲ့တယ္။
တနလၤာ, 28 ႏိုဝင္ဘာ 2011
http://www.voanews.com/burmese/learning-english/english_learning_11-28-2011-131490838.html
0 စာဖတ္သူတို႔စကားမ်ား:
Post a Comment